?

Log in

No account? Create an account
лолита

November 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com

Как переводится слово "понты"

Странные все-таки вещи творятся с интеллигенцией. Нет, я не про политику, надоела хуже пармезана. Я - про язык. Еще недавно казалось, все, насыщенный раствор. Больше иностранных слов он не вместит, должна наступить обратная реакция. Думающие и что-то читавшие люди начнут искать, где возможно, русские синонимы - чтобы не задохнуться в спертом воздухе чужих наречий и просто язык не сломать.
Но нет.
Пришлось недавно редактировать один внутрикорпоративный текст.Поймала себя на легком приступе шизофрении. Мышление и восприятие действовали в каких-то разных областях и никак не могли определиться между собой, чем они, собственно заняты и где находтся. То ли я перевожу, то ли редактирую русский текст, то ли сверяю правильность перевода с оригиналом. Коктейль из аамериканских слов, написанных русскими буквами, их же - на латинице, а также небольшого количества чисто русских предлогов и союзов был ужасен. Наверное, так звучу я, когда пытаюсь изъясняться по-сербски, валя в одну кучу все, что под руку попадется.

Понятно, что огромное количество англицизмов пришло к нам вместе с новыми понятиями - компьютерными, финансовыми, предпринимательскими - "все эти "флешки", "венчуры", "фьючуросные"... В начале 2000-х я переводила заметки на кадровую тематику для одной газеты. Изнасиловала себе все мозги, пытаясь перевести какой-нибудь time sheet, HR, downshifting.  И как обидно было пару лет спустя читать: "таймшит", "эйч-ар", "дауншифтинг". Действительно, к чему морочиться?..Так короче и где-то даже понятнее. Особенно про "шит". Слава Богу, в прежние времена сотрудников не заставляли тратить время и силы на описание каждого совего телодвижения на рабочем месте. Работали как-то. Но и старая добрая "экономия времени", она же "организация труда" стала уже вполне устоявшимся "тайм-менеджментом". Впрочем, и здесь можно найти объяснение: "тайм-менеджмента" как науки и искусства у нас тоже не существовало, не было ни стройных теорий, ни солидных руководств, ни дорогих тренингов.
Я долго сопротивлялась. Называла себя "внештатником", а не "фрилансером". Говорила "срок", а не "дедлайн". С волками жить - по вольчи выть.  Так и быть. Теперь я - фрилансер, соблюдающий дедлайны (тьфу). И берущийся подчас за самые дауншифтинговые таски с не очень биговыми фи. (Нет, не получается у меня все же язык креаклов - скорее, околохипповскй какой-то сленг начала 80-х).
Самое ужасное, что новояз развивается. Креативный класс сковыривает новые и новые пласты вполне невинных слов и начинает глумиться над ними, находя чудовищные и совершенно ненужные англозамены.
Зачем? Затем же, что и все остальное - одежда, машины, содержимое желудка и зимний загар. Понтов ради. Ведь мода на месте не стоит. Более-менее войдя в русский язык, слово становится ширпотребом, а значит, нужно что-то новенькое.
Например, слово "кейс". Этот не тот чемодан, которые носили при совке желающие прослыть модниками люди, в том числе и девушки. Это - вообще все. Хочешь звучать стильно и умно, везде говори "кейс".  Прекрасно подходят слова "тема", "список", "детали", "информация"... Ну, и само собой - "случай". Впрочем, употребляя его в этом значении, вы не будете выглядеть столь модно и понтово, так как в таком качестве слово уже достаточно давно вошло в лексикон психологов, по известным причинам пользовавшихся до недавних пор исключительно англоязычной литературой. Ищите другие слова, действуйте смело и решительно - и не бойтесь выглядеть нелепо. Хрупкие девушки 70-х в мини-юбках и атташе-кейсами ("дипломатами") в руках были вполне довольны собой!  Загранично же!
Вот еще слова: "таргетный", "импакт", "камбэк", "хедлайнер", "спикер" (если человек, например, просто читает доклад), "активитис", "месидж"... Понимаю, что я не в тренде и некоторые из них тоже безнадежно устарели. Поэтому предлагаю всем креативить  и лепить англицизмы в любую свободную дырочку. И не в свободную тоже. Глядишь - и станете ньюсмейкерами, изобретете что-то новенькое. Ведь пришло же в чью-то светлую головку назвать рукоделие непроизносимым словом "хэндмейд" - и ведь прижилось же!
Я разговарила с лингвистом, та сказала мне: "Не волнуйтесь. Язык все переварит, мы, лингвисты, вот тревоги не бьем. Уже не раз русский язык переживал подобное нашествие - и справлялся!"  Я с ней согласилась поначалу. А сейчас думаю, нет, неправы лингвисты. Нашествия язык переживал, переваривал, что надо, исторгал, что не надо - это так. Но никогда прежде не били по нему столь прицельно (таргетно, то есть)  и точечно. Зазевалось русское словцо - его быстренько заменяют на английское. Была бездетной, стала чайлдфри.
Одно успокаивает: слову "понты" достойного эквивалента в английском нет. Разве что show off  какой-нибудь бесцветный...

Comments

Да англицизмами подобными только дурак последний может сыпать, не умеющий изъясняться на русском. На английском, впрочем, тоже. Я ж говорю, дурак...
К сожалению, вроде вполне неглупые люди этим грешат...
Зэки тоже по фене ботают. Что не причисляет их всех автоматически к Эйнштейну...
Логично.
Ну "внештатник" и "фрилансер", "бездетная" и "чайлдфри" - это немного разные понятия всё же. Что касается огромного количества иностранщины в языке - вспомните хоть Россию времен Толстого. Да у него пол-"Войны и мира" на французском. Без русских вкраплений, право, что за глупости - в России и на русском разговаривать? Ан-нет, язык пережил, окреп и обновился. Всё будет хорошо.
Я тоже думала про "Войну и мир". Но тогда было нечто другое. По-французски говорили одно сословие - не ради того, чтобы быть причисленным к этому сословию, а просто принято так было. Сейчас же с помощью слов люди сигнализируют: я свой, я крутой и продвинутый, я креативный!
А какая разница между внештатником и фрилансером? Я как-то не заметила изменений в свой жизни, когда стала себя по-другому называть)
А в чем разница между "так принято" и сигналом "я свой"? Вот тут я как раз особой разницы не вижу - "принято" именно для сигнализации и опознания своих)))

Ну мы же не о конкретном человеке говорим, а о смысле самого слова в отрыве от контекста))) Внештатник - это работник определенной компании (компаний), который работает на неё, но не входит в штат её сотрудников. Фрилансер - это человек, который работает исключительно на себя, выполняя те или иные задания от разных компаний.

Чтобы было понятнее (а то мне кажется, что я путано изъясняюсь) - давайте на примере дизайнеров. Дизайнер-внештатник - это человек, который работает на одну или несколько типографий/рекламных агентств. Именно они дают ему заказы и "имеют его в виду" при получении задания. Именно РА или типография берет деньги у клиента и отдает их дизайнеру, забирая свой процент. Как они эти деньги получат - тоже их головная боль. Дизайнер-фрилансер же - сам себе РА, бухгалтерия и судебный пристав))) Он работает напрямую с заказчиком, выполняя те или иные его задания, сам договаривается о стоимости своей работы (и не отдает свои проценты РА), но и выбивает эти деньги тоже сам.

Надеюсь, что сейчас получилось объяснить, в чём разница))
Насчет внештатника-фрилансера - не вижу я разницы. В любом случае работаешь на несколько компаний (редакция и .п.). Условия оплаты - разные. Где-то договор, где-то гонорарная ведомость, где-то на карточку что-то шлют или, быть может, на дом привозят на блюдечке))) Сотрудничество может быть как-то оформлено или нет, но в любом случае у тебя есть несколько постоянных заказчиков, иначе не проживешь. Скажем, в сов. газетах, когда слова "фрилансер" не было вообще, внештатник и был самым настоящим фрилансером - по вашему описанию. Человек, который что-то приносил в редакцию, и это неожиданно подходило, его публиковали. Но никто ни перед кем никаких обязательств по продолжению сотрудничества не имел.
А вот быть "принятым" и "быть своим"- это разница, на мой взгляд. Если ты дворянин, то никуда уже от этого не денешься. Это - сословная категория, а не принадлежность к тусовке. Живи в деревне, носит дырявый засаленный халат и ещь щи, но останешься князем. А принадлежность к тусовке надо заслужить, надо все время тянуться: носить трусы определенной модели, жить в определенном доме, ездить на определенной машине, употреблять правильные слова. Как-то так.
Хм, ну вот на мой филологический взгляд - разница между фрилансером и внештатником очевидна даже из слов. Или ты-таки работаешь на компанию "вне штата", или ты "свободный от контракта". Но тут каждый имеет право чувствовать иначе, что уж сказать)))

Но если ты носишь засаленный халат и не говоришь на французском - то тебе закрыт путь в тусовку. Князем ты, конечно, останешься, но "так себе дворянишкой". Собственно, то же самое с тусовкой нынче - или ты следуешь правилам, или ты можешь сколько угодно быть художником/поэтом/журналистом/фотографом - но никто не будет тебя принимать как должное. Ровно то же самое, на мой взгляд. Ведь и в те времена, и в эти - признания добиваются, а не фактической бирочки "дворянин" или "поэт"
Не будем спорить) Но я говорю не о чувстве, а о том, что занимаюсь одним и тем же уже много лет. Только сначала звалась одним словом, теперь - другим. А суть моих отношений с работодателями не изменилась при этом.
Ну так я-то о слове в отрыве от контекста. А то, что у нас много кто много что называет чужими словами - сооооовсем другой разговор)))
Мне в отрыве трудно, так как это слово - практически моя шкура)))
И моя - и как дизайнера, и как журналиста)))

Но в целом, я просто любитель слова рассматривать отдельно от контекста, так как контекстуально как раз легче всего перепутать и привнести в слово лишних значений. Человек ведь все слова и фразы воспринимает исходя из фактического их значения, контекстуального смысла и эмоциональной окраски (причем последнее чаще всего - голоса в своей голове). Я стараюсь разделять эти три вещи, очень помогает в общении с мужем в частности (и с мужчинами вообще)
Без контекста - опасно...
Пытаемся пока...
Значит, за "понты" можно не беспокоиться.
При интенсивном информационном обмене побеждают те слова, что ёмче и короче. Они вытесняют длинные слова и заменяют понятия, которые нужно выражать двумя-тремя словами.
Вот, побыл К.О.
Не соглашусь. В большинстве своем английские слова, да, короче. Особенно те, что обозначают новые явления и понятия. Например, "коуч". По-русски замучаешься объяснять, кто это - и все равно толком не объснишь. Коуч - и все)
Но вот дают мне задание - "собрать медкейсы". Как ты думаешь, что сие означает?
Не знаю. Что?
Список больниц! Просто - список больниц.
Слово не распространённое, но имеет шансы. Что проще сказать: медкейс или список больниц? Правда, шанс только в профессиональной среде: в народ не пойдёт, народу нужны конкретные больницы, а не списки.
Медкейсы - это все-таки "медицинские случа".
Если бы я вела журналистское досье всяких несуразностей или безобразий, если бы я коллекционировала клинические случаи - это были бы медкейсы.
А так - это просто список, ради понтов названный кейсами.
Но я его сделала, ничо)
интересная продуманная статья, которая вызывает на размышления. Так случилось, что сейчас я тесно общаю с филолгом-самоучкой))) а точнее, с человеком без высшего вообще, но который является таким знатоком русской и зарубежной литературы, что в праве был бы преподавать... Так вот он постоянно ищет и использует "архаизмы". и потихоньку приучает меня к ним. Использовать при нем "понтовые словечки" бессмысленно - он тут же разберет любое по косточкам и даст определение всем составляющим))) и мне нравятся все его речевые обороты из Достоевского... у нас действительно могучий язык, он не пропадет
Какой замечательный человек! Наверное, очень приятно общаться с ним. Я тоже по мере сил выковыриваю из своей речи неологизму (хотя их и не очень много), руководствуясь принципом "если не мы, то кто же?")))
Интересно, что лучше всего русский язык сохранился у эмигрантов, а еще - у запертых в четырех стенах инвалидов. Я общалась с юношей, у которого ДЦП. Говорит плохо, конечно - в смысле дикции. Но лексикон, строй фраз - все это прекрасно!
да, общаться действительно интересно, чувствуешь, что человек не просто разговаривет с тобой, а наполняет тебя каждый день чем-то новым
Это радость)
Каждое профессиональное сообщество стремится к созданию своего языка, креативщики тоже люди. Случилось мне побывать на совещании, где юная дева пыталась выглядеть как опытный зубр. Речь ее была - шедевр своего рода. Кроме предлогов я могла понимать слова ребрендинг и дедлайн, но смысл фраз от меня ускользал. К слову, тот проект провалился.
Да, конечно, это жаргон. Но он такой нелепый. И выдает -вот на мой непросвещенный взгляд - какую-то беспомощность этих людей. Слов много, что-то наворочено, а внутри - что-то простое или вовсе пшик.